Culturally Speaking
Oct. 8th, 2008 08:57 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
According to what we have learned in Arabic 105, meeting somebody for the first time requires a lot of what I would almost consider "filler" speech. I know we do this in America as well, but usually the filler is quick and simple, "That's nice," or "Oh, yeah!"
In Arabic countries, a typical introductory greeting between two people could go like this:
John: Good morning to you!
Mike: And good morning to you, as well!
John: My name is John.
Mike: My name is Mike.
John: Nice to meet you!
Mike: Good morning to you!
John: Good morning to you too!
Mike: How are you?
John: Good, thank you, praise God. And you?
Mike: A little tired, praise God. Thank you.
John: I work at the university.
Mike: I'm a librarian.
John: Good morning to you!
Mike: Good morning to you too!
John: It was nice to meet you. I have a meeting, may I go?
Mike: Of course, go. Nice to meet you.
John: Goodbye.
Mike: Goodbye.
The literal translation would be different, but you're saying the exact same thing after every bit of introductory information. The "Good morning to you" translates roughly to a general statement of pleasure at learning something new. It's strange to me.
And there's a LOT of praising God built into the language. For example, if you say you're doing well, but don't say "Al-hum dul-allah" ("praise God"), it is considered strange and possibly rude.
Just thought I'd share.
In Arabic countries, a typical introductory greeting between two people could go like this:
John: Good morning to you!
Mike: And good morning to you, as well!
John: My name is John.
Mike: My name is Mike.
John: Nice to meet you!
Mike: Good morning to you!
John: Good morning to you too!
Mike: How are you?
John: Good, thank you, praise God. And you?
Mike: A little tired, praise God. Thank you.
John: I work at the university.
Mike: I'm a librarian.
John: Good morning to you!
Mike: Good morning to you too!
John: It was nice to meet you. I have a meeting, may I go?
Mike: Of course, go. Nice to meet you.
John: Goodbye.
Mike: Goodbye.
The literal translation would be different, but you're saying the exact same thing after every bit of introductory information. The "Good morning to you" translates roughly to a general statement of pleasure at learning something new. It's strange to me.
And there's a LOT of praising God built into the language. For example, if you say you're doing well, but don't say "Al-hum dul-allah" ("praise God"), it is considered strange and possibly rude.
Just thought I'd share.
no subject
Date: 2008-10-08 02:03 pm (UTC)Considering that languages don't exist in a vacuum it can be interesting to see what cultural baggage comes along for the ride.
no subject
Date: 2008-10-08 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-08 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-08 10:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-08 02:55 pm (UTC)I read that as, "Um-hmm, dull allah" at first, heh. Which would probably be considered just rude, not odd.
no subject
Date: 2008-10-08 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-08 03:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-08 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-09 12:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-09 04:11 am (UTC)Truly a culture of hatred and violence.
/rolleyes
no subject
Date: 2008-10-09 11:45 am (UTC)One of the things that we read is that if somebody is openly sad in most Arabic countries, say you or I get some disturbing news, and we're crying at a coffee shop*, unlike in the US and many places, it is considered polite for perfect strangers to approach you and try to comfort you, or at least to say something along the lines of "Don't cry, it will be okay."
It's really pretty cool, learning the culture.
*Not that we cry. We're manly men!